Flight of the Amazon Queen

H μεγαλύτερη Greek Translation Team !
http://www.greekroms.net

Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama

Άβαταρ μέλους
md5
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 8
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2007 09:52

Δημοσίευση από md5 »

Γειά σας

Ονομάζομαι Φίλιππος Καραπέτης, και είμαι προγραμματιστής στο ScummVM. Κατ'αρχήν συγχαρητήρια για όλη τη δουλειά που κάνετε, και για το Amazon Queen αλλά και για όλα τα υπόλοιπα παιχνίδια :)

Οι περισσότερες αλλαγές για την ελληνική έκδοση έχουν ήδη μπεί στον κώδικα του ScummVM, στην τελευταία unstable έκδοση, οπότε οποιαδήποτε καινούργια έκδοση από δω και πέρα θα τις συμπεριλαμβάνει. Για να παίξετε το παιχνίδι, απλά κατεβάστε την τελευταία unstable έκδοση του ScummVM από εδώ:
http://www.scummvm.org/downloads.php#SVN
και βάλτε το ScummVM να κοιτάξει στο φάκελο με τα αρχεία της ελληνικής μετάφρασης του FOTAQ. Προς το παρόν, αναγνωρίζεται ως η Αγγλική έκδοση (θα φτιαχτεί όμως αυτό), οπότε θα πρέπει να βάλετε τη γλώσσα χειροκίνητα στα Ελληνικά. Αυτά :)

Για οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με το ScummVM, το project έχει δικά του forums εδώ:
http://forums.scummvm.org

Τώρα για τις ερωτήσεις του pepinos... δε γίνεται να "κάνουμε enable" ένα παιχνίδι X. Το ScummVM ΔΕΝ είναι emulator, είναι ουσιαστικά ξαναγραμμένο το εκτελέσιμο του κάθε παιχνιδιού που υποστηρίζεται, ώστε να τρέχει σε μοντέρνα συστήματα και σε μια πληθώρα διαφορετικών λειτουργικών συστημάτων (π.χ. Symbian, Windows Mobile, Playstation 2, Dreamcast κλπ κλπ). Επίσης, πολλά από τα bugs που είχαν τα πρωτότυπα παιχνίδια έχουν διορθωθεί στο ScummVM, και τα ίδια τα παιχνίδια μπορούν να πιάνουν λιγότερο χώρο συμπιέζοντας τα αρχεία ήχου τους σε MP3/OGG/FLAC, το οποίο είναι σημαντικό για συσκευές με περιορισμένα resources (π.χ. κινητά). Εν ολίγοις, το ScummVM ΔΕΝ είναι εξομοιωτής κάποιας πλατφόρμας/λειτουργικού, όπως π.χ. το DOSBox για το DOS και το MAME ή το MESS. Για περισσότερες πληφορορίες για το τι είναι το ScummVM διαβάστε εδώ:
http://wiki.scummvm.org/index.php/About

Με κάθε έκδοση προστίθενται καινούργια παιχνίδια (κατά κύριο λόγο adventure), π.χ. πρόσφατα προστέθηκε το I Have no Mouth, and I Must Scream, καθώς και τα Elvira 1 και 2, και σε λίγο καιρό θα προστεθεί και το Lure of the Temptress (το οποίο διατίθεται πλέον δωρεάν από τη Revolution, την εταιρεία που το έφτιαξε, όπως το Beneath a Steel Sky) καθώς και τα Drascula: The Vampire Strikes Back και Lost in Time.

Γίνεται ήδη δουλειά πάνω στο Legend of Kyrandia 2, και μόλις τελειώσει αυτό θα γίνει δουλειά και στο 3. Συνεπώς, υπάρχουν παιχνίδια από πολλές εταιρείες. Τα παιχνίδια που υποστηρίζονται από το ScummVM μπορείτε να τα δείτε στο compatibility list:
http://www.scummvm.org/compatibility.php

Τα παλιά παιχνίδια της Sierra (με τη μηχανή AGI) υποστηρίζονται ήδη. Για τα καινούργια, υπάρχει ένα ξεχωριστό project, το FreeSCI, στο οποίο δουλεύουν πάνω σε αυτά:
http://freesci.linuxgames.com/

Έχουν γίνει συζητήσεις για ενοποίηση του FreeSCI στο ScummVM, αλλά δυστυχώς δεν είναι εύκολο και υπάρχουν και διάφορα άλλα προβλήματα. Περισσότερες πληροφορίες γι'αυτό μπορούν να βρεθούν στα forums του ScummVM.

Αυτά για τώρα, απλά κλείνω με ευχαριστήρια και πάλι για τη δουλειά σας, και εύχομαι ότι καλύτερο για να δούμε την ελληνική μετάφραση του Flight of the Amazon Queen, αλλά και άλλων γνωστών και αγαπημένων παιχνιδιών (όπως π.χ. του Secret of Monkey Island, για το οποίο βλέπω οτι γίνεται κι εκεί δουλειά).
Άβαταρ μέλους
xalia
L33t P14y3r
L33t P14y3r
Δημοσιεύσεις: 1932
Εγγραφή: 14 Φεβ 2005 12:07

Δημοσίευση από xalia »

Md5 καλός ήρθες και συγχαρητήρια για τη δουλειά σου στο scummvm!
reboot
--------
Άβαταρ μέλους
pepinos
Emulation King
Emulation King
Δημοσιεύσεις: 1228
Εγγραφή: 11 Μάιος 2004 01:48

Δημοσίευση από pepinos »

md5

σε ευχαριστω για τις απαντησεις

αλλα εχω αλλη μια απορια

προκειται στο ScummVM σε βαθος χρονου, να γινουν ενεργα παιχνιδια οπως Ripper,Psychic Detective, beast within, phatasmagoria...και αλλα τετιου ειδους?

η δεν μπορειτε να τα εξομοιωσετε λογο copyright απο τις αντιστοιχες εταιριες....και περα απο το χρονικο οριο των 10 ετων, στο οποιο απαγορευουν οι εταιριες να "δημοσιοποιουνται" τα προιοντα τους?

υ㨨 το Lure of the Temptress πιθανοτατα θα το βγαλετε playable μονο απο την μορφη που ειναι σε δισκετες? η και την μορφη που ειναι σε cd?
Κάποτε οι μαθητές του είχαν ρωτήσει το Αριστοτέλη για το ποιό είναι το αγριότερο ζώο. Και εκείνος αποκρίθει : Από τα οικόσιτα ο ΚΟΛΑΚΑΣ και από τα ελεύθερα ο ΣΥΚΟΦΑΝΤΗΣ.
Άβαταρ μέλους
md5
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 8
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2007 09:52

Δημοσίευση από md5 »

Όπως ανέφερα ήδη, ερωτήσεις σχετικά με το ScummVM θα ήταν καλό να γίνονται στα forums του ScummVM, όπου μπορούν να απαντήσουν όλοι οι developers. Οι περισσότερες ερωτήσεις που κάνεις pepinos έχουν απαντηθεί ήδη εκεί, και μπορείς να βρείς τις απαντήσεις που θες αν κάτσεις να ψάξεις στα forums του ScummVM καθώς και στο wiki του ScummVM.
προκειται στο ScummVM σε βαθος χρονου, να γινουν ενεργα παιχνιδια οπως Ripper,Psychic Detective, beast within, phatasmagoria...και αλλα τετιου ειδους?
Ναι, αφού όλα είναι adventures. Δεν ξέρω πόσο "βάθος" μπορεί να είναι αυτό, μια και η προσθήκη κάποιου παιχνιδιού προϋποθέτει το να γραφτεί πρώτα η μηχανή στην οποία βασίζεται, το οποίο είναι ΠΟΛΥ δύσκολη και χρονοβόρα διαδικασία. Πρέπει να βρεθεί κάποιος που να έχει το χρόνο και την όρεξη να ασχοληθεί με το εκάστοτε παιχνίδι. Τα Beast Within και Phantasmagoria είναι βασισμένα στη μηχανή SCI της Sierra, με την οποία ασχολείται το FreeSCI project.

Όπως ανέφερα, το ScummVM δεν είναι emulator, ξαναγράφουμε τον κώδικα των παιχνιδιών από την αρχή. Το Copyright δεν διαρκεί μόνο 10, αλλά περίπου 100 χρόνια (το Copyright στην Αμερική για έργα που δημιουργήθηκαν από το '78 και μετά κρατάει μέχρι και το 2047). Τσέκαρε εδώ:
http://wiki.scummvm.org/index.php/Copyright_FAQ
κι εδώ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Copyright_ ... _copyright

Στην τελική δεν αναδημοσιεύεται κανένα παιχνίδι, ο χρήστης χρειάζεται να έχει τα αρχεία του παιχνιδιού για να το παίξει με το ScummVM, οπότε η υποστήριξη ενός παιχνιδού δεν είναι (πάντα) θέμα copyright - απλά θέλει χρόνο και κόπο.

Το Lure of the Temptress δε βγήκε ποτέ σε CD, μόνο σε δισκέτες και διατίθεται από τη Revolution, την εταιρεία που το κατασκεύασε, από το site τους:
http://www.revolution.co.uk/_display.php?id=10
"Experience is the name every one gives to their mistakes" - Oscar Wilde
Άβαταρ μέλους
pepinos
Emulation King
Emulation King
Δημοσιεύσεις: 1228
Εγγραφή: 11 Μάιος 2004 01:48

Δημοσίευση από pepinos »

md5 έγραψε: Το Lure of the Temptress δε βγήκε ποτέ σε CD, μόνο σε δισκέτες και διατίθεται από τη Revolution, την εταιρεία που το κατασκεύασε, από το site τους:
http://www.revolution.co.uk/_display.php?id=10
για μπες εδω να το δεις...ουτε εγω το πιστευα, αλλα οντως υπαρχει

Κώδικας: Επιλογή όλων

http://www.underground-gamer.com/details.php?id=22774
Κάποτε οι μαθητές του είχαν ρωτήσει το Αριστοτέλη για το ποιό είναι το αγριότερο ζώο. Και εκείνος αποκρίθει : Από τα οικόσιτα ο ΚΟΛΑΚΑΣ και από τα ελεύθερα ο ΣΥΚΟΦΑΝΤΗΣ.
Άβαταρ μέλους
md5
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 8
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2007 09:52

Δημοσίευση από md5 »

Η "CD" έκδοση αυτή είναι 7.55MB, όπως φαίνεται είναι απλά τα αρχεία της floppy έκδοσης περασμένα σε ένα CD...
"Experience is the name every one gives to their mistakes" - Oscar Wilde
Άβαταρ μέλους
pepinos
Emulation King
Emulation King
Δημοσιεύσεις: 1228
Εγγραφή: 11 Μάιος 2004 01:48

Δημοσίευση από pepinos »

αντι να αλλαζεις δισκετες.....το βλεπεις ολο το εργο σε cd 8) 8)

επεισης εαν κανεις search εκει θα βρεις και το curse of enchantia
σε cd εκδοση

αντε να τα δουμε στο ScummVM με τις cd εκδοσεις :wink:
Κάποτε οι μαθητές του είχαν ρωτήσει το Αριστοτέλη για το ποιό είναι το αγριότερο ζώο. Και εκείνος αποκρίθει : Από τα οικόσιτα ο ΚΟΛΑΚΑΣ και από τα ελεύθερα ο ΣΥΚΟΦΑΝΤΗΣ.
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

md5, θέλω να σε καλωσορίσω και εδώ, και να πω συγχαρητήρια για τη δουλειά σου στο ScummVM. Επίσης ευχαριστούμε για τα λόγια σου αλλά και για τη βοήθεια με το FOTAQ. Για να είναι το παιχνίδι τέλειο στα ελληνικά, χρειαζόταν οι αλλαγές στον κώδικα.

Τώρα, όσον αφορά τις εκδόσεις των άλλων παιχνιδιών σε CD, δεν έχει νόημα να το συζητάμε, αφού έτσι κι αλλιώς, όταν υλοποιείται μια μηχανή κάποιου παιχνιδιού ύστερα από τρελή δουλειά, με λίγη παραπάνω υποστηρίζονται και όλες οι εκδόσεις του. Τα παιδιά του ScummVM αυτό κάνουν τόσα χρόνια και έχουν φτιάξει ένα απίστευτο πρόγραμμα!

Επειδή αυτές τις μέρες ανοίγουμε μαγαζί και εργαστήρι ελευθέρων σπουδών (για όσους δεν το ξέρουν ακόμα), πνίγομαι και το FOTAQ έχει ξεμείνει πίσω.
Η αλήθεια είναι βέβαια ότι η μετάφραση του κειμένου έχει ολοκληρωθεί και μάλιστα έχω τακτοποιήσει τις φράσεις μαζί με τα αντίστοιχα αρχεία ήχου σε excel, για τους "ηθοποιούς". Αυτό σημαίνει ότι το κείμενο έχει οριστικοποιηθεί και αν τυχόν υπάρξουν αλλαγές, θα πρέπει να γίνουν καί στο κείμενο, καί στα αρχεία excel, και να ειδοποιηθούν οι αντίστοιχοι "ηθοποιοί" (όταν θα τα έχουν πάρει).
Αυτό βέβαια που μένει (εκτός της μεταγλώττισης) είναι να αλλάξουν κάποια γραφικά ακόμα και να γίνει testing.
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Praetorian
Crazy Kong
Crazy Kong
Δημοσιεύσεις: 20
Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47

Δημοσίευση από Praetorian »

Συγχαρητήρια και απο μενα για τη δουλειά σου md5 και στην εισαγωγή των ελληνικών και στο γενικότερο project του scummvm.

Sorry για το offtopic: Έχω κάποιες απορίες σχετικά με τη επιλογή του "Greek" από το scummvm (το unstable version) για ένα παιχνίδι. Τι υποστήριξη ενεργοποιεί αυτό; Με άλλα λόγια πως μπορούμε να την εκμεταλλευτούμε σε ένα project μετάφρασης; Επίσης έλεγξα πριν λίγο τι συμβαίνει στο Indy 3 (έκδοση με την ελληνική μετάφραση) αν επιλέξω greek, και το πρόβλημα που είχα με το Pause μήνυμα (βγαίνει σε ακαταλαβίστικα fonts) παραμένει.

@Vag: Έχω προωθήσει στο λογαριασμό σου στο gmail ένα e-mail που ήρθε στο classic.adventures.in.greek από την ομάδα ScummBR που ρωτάνε κάποια πράγματα για τα εργαλεία μετάφρασης του FOTAQ. Το έχεις κοιτάξει;
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!
Άβαταρ μέλους
md5
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 8
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2007 09:52

Δημοσίευση από md5 »

Η επιλογή της ελληνικής γλώσσας επηρεάζει προς το παρόν μόνο το Flight of the Amazon Queen. Το μήνυμα pause στο Indy 3 είναι μέσα στο εκτελέσιμο του ScummVM αν θυμάμαι καλά, οπότε πιθανώς να προσπαθεί το πρόγραμμα να γράψει αγγλικό κείμενο με ελληνική γραμματοσειρά και να βγαίνει όπως να'ναι.

Η επιλογή των ελληνικών μπορεί να χρησιμεύσει σε πολλούς τομείς σε ένα project μετάφρασης, γιατί μπορούν πολλά πράγματα να προσαρμοστούν (κουμπιά, κείμενα κλπ κλπ). Βέβαια στο κάθε παιχνίδι τα πράγματα γίνονται με διαφορετικό τρόπο.
"Experience is the name every one gives to their mistakes" - Oscar Wilde
Praetorian
Crazy Kong
Crazy Kong
Δημοσιεύσεις: 20
Εγγραφή: 28 Απρ 2007 20:47

Δημοσίευση από Praetorian »

md5 έγραψε:Η επιλογή της ελληνικής γλώσσας επηρεάζει προς το παρόν μόνο το Flight of the Amazon Queen. Το μήνυμα pause στο Indy 3 είναι μέσα στο εκτελέσιμο του ScummVM αν θυμάμαι καλά, οπότε πιθανώς να προσπαθεί το πρόγραμμα να γράψει αγγλικό κείμενο με ελληνική γραμματοσειρά και να βγαίνει όπως να'ναι.


Κατι τέτοιο υποψιάστηκα :D . Θα ήταν καλό να υπάρχει υποστήριξη για την ελληνική γραμματοσειρά (το extended ascii με το Greek ISO-8859-7 encoding πχ) για τα μηνύματα του ScummVm όταν επιλέγει κανείς greek από το μενού. Να το κάνω feature request :) ?
Michelle? Honey, I'm home... What the hell ?!?!
Άβαταρ μέλους
md5
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 8
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2007 09:52

Δημοσίευση από md5 »

Praetorian έγραψε:
md5 έγραψε:Η επιλογή της ελληνικής γλώσσας επηρεάζει προς το παρόν μόνο το Flight of the Amazon Queen. Το μήνυμα pause στο Indy 3 είναι μέσα στο εκτελέσιμο του ScummVM αν θυμάμαι καλά, οπότε πιθανώς να προσπαθεί το πρόγραμμα να γράψει αγγλικό κείμενο με ελληνική γραμματοσειρά και να βγαίνει όπως να'ναι.


Κατι τέτοιο υποψιάστηκα :D . Θα ήταν καλό να υπάρχει υποστήριξη για την ελληνική γραμματοσειρά (το extended ascii με το Greek ISO-8859-7 encoding πχ) για τα μηνύματα του ScummVm όταν επιλέγει κανείς greek από το μενού. Να το κάνω feature request :) ?
Τα μηνύματα του ScummVM είναι εντελώς άλλο κομμάτι από τα μηνύματα των ίδιων των παιχνιδιών. Θεωρητικά, είναι εύκολο να πιάσει κανείς και να μεταφράσει όλα τα Αγγλικά strings. Το θέμα είναι πως θα ήταν καλύτερο αν το ίδιο το πρόγραμμα είχε υποστήριξη για όλες τις γλώσσες, ώστε τα μηνύματα να μπορούν να αλλαχτούν εύκολα από τους μεταφραστές. Η άλλη δυσκολία προς το παρόν είναι στο να δουλεύουν οι γραμματοσειρές σωστά σε όλα τα λειτουργικά και πλατφόρμες που υποστηρίζει το ScummVM (π.χ. *nix, PS2, κινητά κλπ) - πάνω σε αυτό γίνεται κάποια δουλειά με αυτό το patch:
http://sourceforge.net/tracker/index.ph ... tid=418822

Η καλύτερη λύση βέβαια είναι η χρήση unicode, αλλά αυτό έχει άλλα προβλήματα...

Οπότε η απάντηση στο ερώτημά σου είναι όχι, μην κάνεις feature request, είναι κάτι στο οποίο δουλεύουμε ώστε να μπορεί να γίνει μετάφραση σε όλες τις γλώσσες εύκολα και γρήγορα.
"Experience is the name every one gives to their mistakes" - Oscar Wilde
Άβαταρ μέλους
md5
Jr. Pacman
Jr. Pacman
Δημοσιεύσεις: 8
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2007 09:52

Δημοσίευση από md5 »

Παρεπιπτόντως, ευχαριστώ και πάλι για τα καλά σας λόγια, χαίρομαι που είμαι εδώ :)
"Experience is the name every one gives to their mistakes" - Oscar Wilde
Άβαταρ μέλους
TallMan
Mame Maniac
Mame Maniac
Δημοσιεύσεις: 665
Εγγραφή: 30 Απρ 2006 01:06
Τοποθεσία: Καπου μεταξυ Θεσσαλονικης Αθηνας Πατρας

Δημοσίευση από TallMan »

Εμείς να δεις πόσο χαιρόμαστε Φίλιππε να βλέπουμε εδώ μέσα άτομα με τέτοια ενασχόληση όπως η δική σου(και τιμή μας, βέβαια...)!

Συγχαρητήρια για την καταπληκτική δουλειά που κάνετε! :wink:
Nα'χα αλλο ενα δεκαρικο!Μου τελειωσαν τα credit!

My animals slow! ;)

F1 πιστα στην Ελλαδα ρεεεεε!!!!!!!!!
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Ύστερα από πραγματικά πολύ καιρό έχω κάποια καλά νέα!
Αρχικά ξόδεψα χρόνο μόνο για να θυμηθώ σε ποιό σημείο βρισκόμουν και για να καταλάβω τί έκανε το πρόγραμμά μου που διαχωρίζει τα αρχεία ήχου του παιχνιδιού.
Όπως και νά 'χει, το πρόγραμμα το διόρθωσα και τα αρχεία των διαλόγων είναι πια χωρισμένα σε καταλόγους.
Θέλω τώρα να φτιάξω και ένα αρχείο xls με ένα φύλλο ανά αρχείο διαλόγων, και τις φράσεις στα Αγγλικά και στα Ελληνικά και τα ονόματα των αρχείων ήχου.
Έτσι θα ξέρουν όσοι δώσουν τις φωνές τους τί θα πρέπει να πουν, αλλά θα μπορούν και να ακούσουν το πρωτότυπο. Αυτό έχει ήδη γίνει για τα cutscenes, από παλιά. Εκεί μένουν σε εκκρεμότητα λίγες φράσεις μόνο που δεν ξέρω σε ποιούς χαρακτήρες του παιχνιδιού αντιστοιχούν.
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Απάντηση