Βοήθεια για αρχάριο...

H μεγαλύτερη Greek Translation Team !
http://www.greekroms.net

Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama

Απάντηση
geocool
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 17
Εγγραφή: 22 Νοέμ 2006 20:39

Βοήθεια για αρχάριο...

Δημοσίευση από geocool »

Λοιπόν παιδιά μετά από καιρό είπα να κάνω άλλη μία προσπάθεια για μετάφραση και επειδή δεν βγάζω νόημα είπα να απευθυνθώ σε όλους μέσα από το forum .
Ξεκίνησα λοιπόν με τον οδηγό του Giama.
Πρώτα απο όλα θα ήθελα να μου πείτε προγράμματα που προτείνεται και να είναι συμβατά με vista.
Δεύτερον Ξεκίνησα με το Relative Search ψάχνοντας την λέξη TAYLOR.
Αυτά είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησης:
Εικόνα

Στον οδηγό γράφει

Κώδικας: Επιλογή όλων

αν π.χ. από τα αποτελέσματα του Relative Search προκύψει πως το γράμμα "T" αντιστοιχεί στη Hex Value "6F"
Όταν λέει πρώτο γράμμα εννοεί πχ σε εμένα το TAYLOR που έκανα search ? Ποια είναι η Hex Value A=80 ? Έχω μπερδευτεί πολύ με την όλη ιστορία και είμαι πρόθυμος να μάθω να κάνω rom translation....

Αν κάνει κάποιος την προσπάθεια να μου εξηγήσει και αν γίνεται να επικοινωνήσουμε από msn για άμεση βοήθεια το εκτιμώ. :?
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/userbar660977fa5.gif[/img]
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/signature1.jpg[/img]
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

Καλημέρα και καλή αρχή στο rom hacking!

Κάποια προγράμματα Relative Searching σου δίνουν όλη τη λέξη που έψαξες και δίπλα σου δίνουν τις αντίστοιχες HEX values για κάθε γράμμα. Εκεί κολλάει το παράδειγμα με το Τ και το 6F.

To SearchRX που χρησιμοποίησες σου δίνει απευθείας την τιμή για το Α (εδώ σου δίνει ότι είναι 80), οπότε τα υπόλοιπα γράμματα έχουν ως εξής:
80=A
81=B
82=C
83=D
84=E
85=F
86=G
87=H
88=I
89=J
8A=K
8B=L
8C=M
8D=N
8E=O
8F=P
90=Q
91=R
κλπ.


>>> Φρόντισε να διαβάσεις οπωσδήποτε και το tutorial του Vag μετά από το δικό μου. <<<



Ποιό παιχνίδι έχεις ξεκινήσει να μεταφράζεις;

Όσο για τα προγράμματα που είναι συμβατά με Vista, να σου πω την αλήθεια δεν έχω ιδέα. Θυμάμαι ορισμένα από αυτά που χρησιμοποιούσα ότι είχαν πρόβλημα με τα ΧΡ, αφού είναι DOS προγράμματα κάποια από αυτά, σκέψου με τα Vista τι θα γίνεται...
geocool
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 17
Εγγραφή: 22 Νοέμ 2006 20:39

Δημοσίευση από geocool »

Δεν έχω ξεκινήσει κάτι συγκεκριμένο ακόμα απλά προσπαθώ να μάθω την γενική ιδέα της μετάφρασης και όταν το μάθω θα ξεκινήσω κάτι.
Ευχαριστώ πολύ για την βοήθεια :D
Αν έχω κάποιο πρόβλημα στην πορεία θα το αναφέρω σε αυτό το topic...
Ευχαριστώ και πάλι :wink:

#EDIT#
Μία ακόμα απορία δημιουργήθηκε... αφού το SearchRX δίνει απευθείας την τιμή για το A πως θα βρω το κενο την τελεία και την κόμμα όπως και το τέλος μηνύματος και γραμμής ? Μήπως να αλλάξω Relative Search για να είναι οκ με το guide ?
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/userbar660977fa5.gif[/img]
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/signature1.jpg[/img]
geocool
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 17
Εγγραφή: 22 Νοέμ 2006 20:39

Δημοσίευση από geocool »

Έφτασα στον HEX EDITOR και τώρα κάνω translate το παιχνίδι. ΠΧ κάπου γράφει GAME START το οποίο θέλω να το μεταφράσω σε πχ "ΑΡΧΗ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" τα ελληνικά είναι πολύ περισσότεροι χαρακτήρες από το GAME START... και έτσι αν συνεχίσω να γράφω όλη την λέξη άλλοι χαρακτήρες θα χαθούν. Τι κάνω σε αυτή την περίπτωση ?
Εικόνα
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/userbar660977fa5.gif[/img]
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/signature1.jpg[/img]
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

geocool έγραψε:Μία ακόμα απορία δημιουργήθηκε... αφού το SearchRX δίνει απευθείας την τιμή για το A πως θα βρω το κενο την τελεία και την κόμμα όπως και το τέλος μηνύματος και γραμμής ? Μήπως να αλλάξω Relative Search για να είναι οκ με το guide ?
Γι'αυτό το λόγο προτείνεται να βάζεις μια λέξη που να βρίσκεται μέσα σε διαλόγους από το παιχνίδι και όχι π.χ. από κάποια οθόνη menu. Έτσι βλέποντας τον χαρακτήρα πριν και μετά τη λέξη που έγραψες έχεις και το κενό και βλέποντας πριν ή μετά τη λέξη που έβαλες για να δεις άλλες φράσεις βρίσκεις και τα υπόλοιπα σημεία στίξης (ή αν θες ξανακάνε relative search με κάποια λέξη που να την ακολουθεί σημείο στίξης, ώστε μόλις τη βρει ο επόμενος χαρακτήρας να είναι το σημείο στίξης).
Το screenshot που δίνεις είναι από menu αλλά λογικά αφού είναι παιχνίδι NES/GB μάλλον δεν θα έχει διαφορετική font για menu και για παιχνίδι, άρα λογικά το κενό διάστημα είναι η HEX Value 24.
Άρα στο table προσθέτεις:
24=
(μετά το 24= πρέπει να ακολουθήσει ένα κενό διάστημα)

Έχοντας πάντως τα βασικά γράμματα μετά από το relative search μπορείς βρίσκοντας τη γραμματοσειρά ως γραφικά να βρεις τις HEX Values για όλους τους υπόλοιπους χαρακτήρες της γραμματοσειράς, νομίζω γράφει ο Vag στο δικό του tutorial για τον τρόπο αυτό.



geocool έγραψε:Έφτασα στον HEX EDITOR και τώρα κάνω translate το παιχνίδι. ΠΧ κάπου γράφει GAME START το οποίο θέλω να το μεταφράσω σε πχ "ΑΡΧΗ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" τα ελληνικά είναι πολύ περισσότεροι χαρακτήρες από το GAME START... και έτσι αν συνεχίσω να γράφω όλη την λέξη άλλοι χαρακτήρες θα χαθούν. Τι κάνω σε αυτή την περίπτωση ?
Για αρχή κάνεις τις δοκιμές που έχω στο tutorial μου στο τέλος.
Στη συνέχεια προχωράς στο tutorial του Vag που αναφέρεται συγκεκριμένα στο πρόβλημα αυτό με διάφορες λύσεις.

Ό,τι χρειαστείς ξαναρωτάς.
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Giama την 12 Αύγ 2008 19:39, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Καλή αρχή geocool!
Την πρώτη φορά ίσως είναι λίγο δύσκολο να κατανοήσεις όλα αυτά μαζί. Εγώ θυμάμαι διάβασα δύο φορές συνεχόμενα το tutorial του Giama στην αρχή, για να καταλάβω τί έλεγε. Σου προτείνω να πέσεις με τα μούτρα στα tutorials, επιπλέον των Ελληνικών. Ίσως στο Zophar's Domain ή στο Romhacking.net.

Πολύ σημαντικό είναι να επιλέξεις ένα εύκολο για μετάφραση παιχνίδι. Ίσως κάποιο action, platform, puzzle, για αρχή.

Όσον αφορά τα προγράμματα, δεν θα έχεις πρόβλημα.
Χρειάζεσαι τα Tile Layer Pro ή Tile Molester, Thingy32 και το SearchRX. Α, και το Calculator των Windows, γιατί στην Επιστημονική μορφή του μετατρέπει δεκαδικούς σε δεκαεξαδικούς αριθμούς και αντίστροφα.
Από την screenshot που έβαλες βλέπω το Hexposure, ίσως είναι καλύτερα να συνηθίσεις το Thingy32, για να βλέπεις σωστά Ελληνικούς χαρακτήρες καθώς δουλεύεις.

MSN και ελεύθερο χρόνο δεν έχω, αλλά θα προσπαθήσω να σε βοηθήσω αν χρειαστείς κάτι. Φυσικά και ο Giama :-)
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
geocool
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 17
Εγγραφή: 22 Νοέμ 2006 20:39

Δημοσίευση από geocool »

Φίλε μου Vag το Thingy32 έχει πρόβλημα στα vista. παρόλα αυτά κατάφερα να το τρέξω με ένα dll αρχείο που βρήκα.
Αυτή είναι μία εικόνα απο Super Mario Bros. 3 #NES#
Εικόνα

Βρήκα αυτή την γραμματοσειρά που βλέπετε και την έκανα ελληνική αλλά μέσα στον παιχνίδι δεν άλλαξε κάτι όπως στην αρχή το 1 Player κτλ.
Υπάρχει τρόπος να βάζω γράμματα ελληνικά απευθείας χωρίς να χρειάζεται κάθε φορά να τα φτιάχνω εγώ ? Αυτό που με δυσκολεύει στα games είναι να βρίσκω την γραμματοσειρά πιο πολύ ( έχω δοκιμάσει 2-3 GBA-NDS και δεν την βρίσκω με τπτ. )
Ασχολείται κανείς με Nintendo DS Translation από εσάς ?

Α και έχω το Hex Workshop που μου είπαν οτι είναι πολύ καλό αλλά δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ. Ξέρει κανείς πως βάζω τα tables κτλ ?
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/userbar660977fa5.gif[/img]
[img]http://i2.photobucket.com/albums/y36/geocool/signature1.jpg[/img]
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

Πολλά παιχνίδια έχουν περισσότερες από μία γραμματοσειρές, οπότε πιθανόν αυτή που άλλαξες να μην αντιστοιχεί σε αυτή με την οποία γράφονται τα μηνύματα που τσέκαρες και γι'αυτό να μην βλέπεις διαφορά. Ότι έχει αλλάξει κάτι όμως σίγουρα έχει αλλάξει.

Τα παιχνίδια που δεν βρίσκεις γραφικά είναι πολύ πιθανό να είναι συμπιεσμένα τα γραφικά, οπότε ξέχνα τα καλύτερα. Εκτός αν βρεις κάποιο decompression/recompression προγραμματάκι για το συγκεκριμένο παιχνίδι που να έχει φτιάξει κάποιος άλλος.

Με μεταφράσεις Nintendo DS προσωπικά δεν έχω ασχοληθεί. Ο Vag νομίζω είχε ψαχουλέψει λιγο μερικά παιχνίδια.

Το Hex Workshop έχω την εντύπωση ότι δεν έπαιρνε tables, θα μπορούσες δηλαδή να το χρησιμοποιήσεις μόνο αν είχε ASCII κωδικοποίηση το παιχνίδι (Α=41, Β=42, ...).
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Όταν δεν βρίσκεις τα fonts ως γραφικά, το πιθανότερο είναι να υπάρχει συμπίεση. Η άλλη περίπτωση είναι να είναι άλλο format, που δεν υποστηρίζει το Tile Layer Pro. Σε αυτή την περίπτωση, είναι πιθανό να πετύχεις με το Tile Molester που υποστηρίζει περισσότερα format.
Συγκεκριμένα για το NDS, πρέπει να χρησιμοποιείται συμπίεση. Συμπίεση χρησιμοποιείται περισσότερο σε δυνατά μηχανήματα, γιατί απαιτεί επεξεργαστική ισχύ. Για παράδειγμα, παιχνίδια NES, Gameboy, θα είναι δύσκολο να έχουν συμπίεση. Παιχνίδια του SNES όμως, θα έχουν, αν είναι μεγάλα (τα RPG συνήθως έχουν). Στο NDS μάλλον θα έχουν τα περισσότερα (αλλά δεν έχω ασχοληθεί).

Το Thingy32 είναι γραμμένο σε Visual Basic 6 και δίνουν και τον κώδικα. Δεν νομίζω να υπάρχει πρόβλημα με τα Vista. Αξίζει τον κόπο να το καταφέρεις να δουλέψει. Το hex workshop είναι κορυφή και το έχω αγοράσει. Κανονικά δεν παίρνει tables, αλλά δεν βάζω και το χέρι μου στη φωτιά.
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Άβαταρ μέλους
vaizardx
PacMan
PacMan
Δημοσιεύσεις: 10
Εγγραφή: 11 Απρ 2007 12:26

Δημοσίευση από vaizardx »

file vag tha simfoniso mazi sou oti ta perissotera paixnidia tou ds xrisimopoioun simpiesi alla o epe3ergastis tou DS exei routines simpiesis/aposimpiesis gia LZ77, Huffman kai RLE tora den nomizo oti kapoios developer tha katsei na grapsei diko tou algorithmo simpiesis.

Pisteuo oti tha itan to poio eukolo na arxiseis rom hacking me to DS giati kata tin gnomi mou einai to poio eukolo handheld gia na hackareis logo tou file system tou...

Exo graftei kairo edo alla dn ekana katholou log in.
Exo kai ena logariasmo sto gbatemp gia osous to 3eroun kai exo kanei arketes metafraseis apo Japanese se English

Naruto Shinobi retsuden II
Dramatic Dungeon Sakura taisen
Bleach the 3rd phantom
Fire Emblem DS
Mugen no frontier
Disgaea DS
Xenosaga I&II
Brave Story DS
Mobile Suit Gundam 00

...kai kano 2 alla p dn thimame
:lol:
Απάντηση