Δίαιτα

H μεγαλύτερη Greek Translation Team !
http://www.greekroms.net

Συντονιστές: Maddog, Whacker, Vag, Giama

Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δίαιτα

Δημοσίευση από Vag »

Τώρα τελευταία χρησιμοποιώ έναν file ripper για να δω τί είδους αρχεία μπορεί να περιέχονται μέσα σε roms του SNES κυρίως, αλλά και της Amiga. Έχω βγάλει κάποια ενδιαφέροντα συμπεράσματα, κυρίως με τα συμπιεσμένα αρχεία.
Ένα μεγάλο ποσοστό παιχνιδιών της Amiga (και κάνα-δυο του SNES) περιέχουν αρχεία RNC. Αυτά είναι συμπιεσμένα αρχεία και το πρόγραμμα που τα φτιάχνει και τα αποσυμπιέζει είναι πια freeware (για Amiga και PC). Ουσιαστικά κάποιος μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να αποσυμπιέσει τα αρχεία, να τα μεταφράσει και να τα ξαναβάλει πίσω. Σε πολλές περιπτώσεις δείχνει να μην λειτουργεί, αλλά νομίζω ότι φταίει το ripper...
Παρόμοια περίπτωση είναι αυτή του Test drive II για Amiga, που πεθαίνω να το μεταφράσω, αλλά τα συμπιεσμένα αρχεία είναι Rpck και δεν υπάρχει ακόμα πρόγραμμα γι αυτά.
Έχω δει κι άλλα, αλλά αυτό που αξίζει να αναφέρω είναι το Micromachines για SNES. O ripper έβγαλε κάποια συμπιεσμένα αρχεία που αποσυμπιέζονται με κάποιο πρόγραμμα ονόματι DIET. Φαίνεται να κάνει και πολύ καλή δουλειά παρεμπιπτόντως, συμπιέζει και εκτελέσιμα του DOS ενώ μπορεί να τρέξουν (όπως το UPX που χρησιμοποιείται και στα MAME, ZSNES). Δεν έχω καταφέρει ακόμα να συμπιέσω αρχεία με το Diet (θέμα σύνταξης της εντολής), αλλά αν τα καταφέρω, μάλλον θα ξεκινήσω την μετάφραση του Micromachines.
Άβαταρ μέλους
Whacker
Moderator
Moderator
Δημοσιεύσεις: 1608
Εγγραφή: 15 Απρ 2004 22:06
Τοποθεσία: 'δω χάμου
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Whacker »

Θυμάμαι πως το Opus directory για Amiga είχε τη δυνατότητα συμπίεσης και αποσυμπίεσης μιας αρκετά μεγάλης γκάμας αρχείων. Παρ' όλ' αυτά, δεν νομίζω πως εύκολα μπορείς να βρεις άκρη με κάποια συμπιεσμένα αρχεία, μια και το compression ήταν και garbling σε κάποιες περιπτώσεις για να αποφεύγουν οι προγραμματιστές το reverse engineering.

Πολύ καλή δουλειά Vag. Keep goin'! :wink:
-Έτοιμο το compile;
-Ναι...
-Σβήσε και ξανάρχισε, βγήκε νέο update!
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Re: Δίαιτα

Δημοσίευση από Vag »

Ο Vag πολύ παλιότερα έγραψε:Δεν έχω καταφέρει ακόμα να συμπιέσω αρχεία με το Diet (θέμα σύνταξης της εντολής), αλλά αν τα καταφέρω, μάλλον θα ξεκινήσω την μετάφραση του Micromachines (SNES).
Μόλις τα κατάφερα!
Το παραπάνω το είχα γράψει στις 28 Ιουλίου 2005...

Έκανα και τις απαραίτητες δοκιμές:
Εικόνα Εικόνα

Αυτό βέβαια σημαίνει ότι πια μπορώ να μεταφράσω καί αυτό το παιχνίδι (αλλά όχι ότι θα το ξεκινήσω άμεσα), αν και τα πάντα είναι συμπιεσμένα (έγιναν extract 93 αρχεία).
Άβαταρ μέλους
Giama
Mame Freak
Mame Freak
Δημοσιεύσεις: 414
Εγγραφή: 04 Σεπ 2004 10:12
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Giama »

Να αναφέρω απλά ότι πρόκειται για πάρα πολύ καλό παιχνίδι!
Άβαταρ μέλους
Scatman
Emulation King
Emulation King
Δημοσιεύσεις: 1216
Εγγραφή: 01 Σεπ 2006 04:30
Τοποθεσία: Neo Kobe
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Scatman »

Πως στο καλο γινεται το subbing?
εχω προσπαθησει πολλες φορες με Hex editors αλλα τζιφος τπτ// :?
Υπαρχει καποιος απλος σχετικος οδηγος?
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Scatman έγραψε:Πως στο καλο γινεται το subbing?
εχω προσπαθησει πολλες φορες με Hex editors αλλα τζιφος τπτ// :?
Υπαρχει καποιος απλος σχετικος οδηγος?
Για να κάνουμε rom hacking βεβαίως και χρησιμοποιούμε hex editors, αλλά τις περισσότερες φορές ένας συνηθισμένος hex editor δεν κάνει την δουλειά που θέλουμε. Αυτό επειδή αυτά τα παιχνίδια έχουν συνήθως custom κωδικοποίηση και όχι ascii, με αποτέλεσμα να μην βλέπεις το κείμενο (κατά σύμπτωση, αν ανοίξεις το Micromachines με έναν hex editor θα το βρεις το κείμενο, γιατί χρησιμοποιείται η ascii κωδικοποίηση.
Όμως το να αλλάξουμε το κείμενο δεν είναι η μόνη δουλειά, ούτε η πρώτη. Πρώτα πρέπει να φτιάξουμε εμείς την ελληνική γραμματοσειρά, με κάποιον tile editor.
Επίσης χρειάζονται και κάποιες άλλες τεχνικές, όχι πάντα απαραίτητες.

Αφού δεν ήρθες στην Ημερίδα romhacking, θα πρέπει να διαβάσεις μόνος σου κάποια tutorials. Προτείνω να ξεκινήσεις με αυτό που έχει γράψει ο Giama και που είναι στα ελληνικά, στην σελίδα της GreekRoms (http://www.greekroms.net). Διάβασέ το δυο-τρεις φορές για να το κατανοήσεις. Μετά πήγαινε στο http://www.zophar.net ή στο http://www.romhacking.org και διάβασε και μερικά άλλα tutorials για αρχάριους.
Σε κάθε περίπτωση, είμαστε πρόθυμοι, κι εγώ καί ο Giama αλλά και άλλα παιδιά εδώ να σου απαντάμε σε απορίες. Ασχολήσου μόνο αν έχεις υπομονή :-Ρ
Άβαταρ μέλους
Scatman
Emulation King
Emulation King
Δημοσιεύσεις: 1216
Εγγραφή: 01 Σεπ 2006 04:30
Τοποθεσία: Neo Kobe
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Scatman »

Eυχαριστω για την προθυμια και τα links. Σιγουρα θα δω τι παιζει 8)
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Re: Δίαιτα

Δημοσίευση από Vag »

Πριν έναν αιώνα ο Vag έγραψε:μάλλον θα ξεκινήσω την μετάφραση του Micromachines.
Τελικά την ξεκίνησα... αλλά περισσότερα νέα σε λίγο καιρό (είναι πολύ δύσκολο).
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Άβαταρ μέλους
xalia
L33t P14y3r
L33t P14y3r
Δημοσιεύσεις: 1932
Εγγραφή: 14 Φεβ 2005 12:07

Δημοσίευση από xalia »

το έχεις… δεν ανησυχούμε!
reboot
--------
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Δε θα μου ξεφύγει στο τέλος, αυτό είναι σίγουρο.
Αλλά ειδικά με αυτό το παιχνίδι συμβαίνει το εξής: όταν επεξεργάζομαι κάποιο αρχείο του και το συμπιέζω και πάλι, αυτό θα πρέπει να μην είναι μεγαλύτερο από το αρχικό, ώστε να χωρέσει στο rom. Και δε μιλάω για το κείμενο, όπου μπορώ να δουλέψω με pointers και να το κάνω αυτό, αλλά για γραφικά (και τα fonts). Ακόμα και η σειρά των γραμμάτων παίζει ρόλο στην συμπίεση του αρχείου με τα fonts.
Χτες επί πέντε ώρες προσπαθούσα να καταλάβω το file system (ή τυχόν pointers των αρχείων), ώστε να μπορώ να εισάγω μεγαλύτερα αρχεία από τα αρχικά, αλλά δεν κατάφερα απολύτως τίποτα. Θα συνεχίσω την προσπάθεια, γιατί αν το καταφέρω αυτό, τότε θα μπορώ να κάνω ό,τι θέλω με τα γραφικά.
Εν τω μεταξύ παίζω με το παιχνίδι αρκετά και έχει πολύ πλάκα (παλιά έπαιζα demo του 2 στο PC).
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Άβαταρ μέλους
TallMan
Mame Maniac
Mame Maniac
Δημοσιεύσεις: 665
Εγγραφή: 30 Απρ 2006 01:06
Τοποθεσία: Καπου μεταξυ Θεσσαλονικης Αθηνας Πατρας

Δημοσίευση από TallMan »

Καλή επιτυχία Βαγγέλη! Κάλλιο αργά παρά ποτέ!

(Αν είχα καταλάβει καλά πριν από κάποιο καιρό, δεν κάνω λάθος να σου ευχηθώ και σιδερένιος, σωστά?)
Nα'χα αλλο ενα δεκαρικο!Μου τελειωσαν τα credit!

My animals slow! ;)

F1 πιστα στην Ελλαδα ρεεεεε!!!!!!!!!
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

TallMan έγραψε:Αν είχα καταλάβει καλά πριν από κάποιο καιρό, δεν κάνω λάθος να σου ευχηθώ και σιδερένιος, σωστά?
Μπα, δεν θυμάμαι κάτι...

Δεν κατάφερα να βρω το filesystem, αλλά κατάφερα να θυσιάσω μόνο το θαυμαστικό, κι αυτό μόνο στη μεγάλη γραμματοσειρά. Επιπλέον χώρεσα όλους τους λατινικούς χαρακτήρες (στη μικρή γραμματοσειρά)!

EDIT:
Τελικά θυσίασα και την παύλα γμτ.

(Χτες) ξεκίνησα την μετάφραση του κειμένου και πάει καλά. Βρήκα και pointers και κατάλαβα και τους control χαρακτήρες. Ελπίζω να μεταφράσω σωστά τα ονόματα των πιστών γιατί κάποια είναι λογοπαίγνια.
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Άβαταρ μέλους
Fotis_KFOR
Mame Maniac
Mame Maniac
Δημοσιεύσεις: 748
Εγγραφή: 13 Οκτ 2004 00:55
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Fotis_KFOR »

Καλή δύναμη Vag :)
Άβαταρ μέλους
TallMan
Mame Maniac
Mame Maniac
Δημοσιεύσεις: 665
Εγγραφή: 30 Απρ 2006 01:06
Τοποθεσία: Καπου μεταξυ Θεσσαλονικης Αθηνας Πατρας

Δημοσίευση από TallMan »

OK, γράψε λάθος, keep up the good work! :wink:
Nα'χα αλλο ενα δεκαρικο!Μου τελειωσαν τα credit!

My animals slow! ;)

F1 πιστα στην Ελλαδα ρεεεεε!!!!!!!!!
Vag
Master Translator
Δημοσιεύσεις: 763
Εγγραφή: 21 Απρ 2004 02:35
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Δημοσίευση από Vag »

Η μετάφραση πάει με ρυθμούς χελώνας και όχι Micro Machines.
Όμως σήμερα είπα να το συνεχίσω λίγο...

Το μεγαλύτερο πρόβλημα στο σημείο που βρισκόμουν στη μετάφραση ήταν να βρω χώρο στο rom για επιπλέον κείμενο. Έχω βρει pointers και μπορώ να κάνω ό,τι μετακινήσεις θέλω, αλλά όσο καλά και να διαχειριστώ τον χώρο, δεν φτάνει. Έτσι σκέφτηκα να κερδίσω χώρο με άλλον τρόπο. Τα ονόματα των αυτοκινήτων ("ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ", "ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΑ", "ΑΡΜΑΤΑ ΜΑΧΗΣ" κλπ) τα έσβησα από το rom ως κείμενο και τα ζωγράφισα ως μέρος των εικόνων τους. Έχω κάνει τα έξι από τα εννιά, επειδή δεν έχω αποφασίσει ακόμα πώς θα τα ονομάσω τα τελευταία τρία. Αυτές οι εικόνες είναι τα μοναδικά γραφικά που δεν είναι συμπιεσμένα στο rom, αλλιώς δεν θα ήταν εφικτό!
Για τους οπτικούς τύπους:

Εικόνα Εικόνα

Εκτός από το ότι κέρδισα όσο χώρο ήθελα με το παραπάνω, αυτό έχει και άλλα πλεονεκτήματα.
1. Τώρα τα strings αυτά κεντράρονται με ακρίβεια pixel, ενώ πριν με ακρίβεια tile (8 pixel). Στις παραπάνω φωτογραφίες δεν φαίνεται, επειδή η λέξη "ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ" έχει ζυγό αριθμό χαρακτήρων, το πρόβλημα ήταν με τον μονό αριθμό (π.χ. "4 X 4"). Στην αγγλική έκδοση το "4 Χ 4" ήταν "FOUR BY FOUR" και το "FORMULA 1" είχε δύο κενά γι αυτόν τον λόγο.
2. Τα γράμματα δεν πιάνουν το ίδιο πλάτος (8 pixel) στις εικόνες, οπότε φαίνονται λίγο πιο όμορφα.
3. Στην γραμματοσειρά δεν έχω βάλει μικρά γράμματα, οπότε το "4 X 4" θα το είχα με κεφαλαίο, αν ήταν ως κείμενο, ενώ τώρα φαίνεται μικρό και πιο όμορφο.
4. Τώρα υπάρχει αρκετός χώρος και στην οθόνη. Αν παρατηρήσετε, το κάτω-κάτω pixel στα γράμματα δεν φαίνεται (φταίει ο emulator ZSNES μάλλον). Τώρα που έχω χώρο θα μετακινηθούν και αυτά μια γραμμή προς τα πάνω και θα φαίνονται καλύτερα :-)
Κάντε κλικ εδώ κι εδώ.
Απάντηση